Поделиться:
Театр моды «Швейка» оказался пространством, вмещающим в себя разные национальные культуры! Марина Шабалина знакомит зрителей с культурой Китая! Признайтесь честно, что мы знаем о китайских традициях? В России больше говорят о японских традициях, по крайней мере, истории про цветущую сакуру можно услышать. Я запомнила про Китай, что это самая чайная страна. И я не знала, что отражение китайской темы можно найти и в моих коллекциях. Тема китайских шелков стала для меня связанной с моим творчеством, когда Марина предложила сделать фотосессию в китайском стиле. Образ китайской загадочной девушки примерили на себя и Марина, и я. Как оказалось, переплетения узоров на шёлковых тканях, из которых я шью платья, напоминают изгибы тела китайского дракона, а шёлк блестит так же, как драконья чешуя. Благодаря Марине, китайская культура стала мне ближе. Это произошло ещё и потому, что сама Марина – загадочное нежное создание, раскрывающееся постепенно, как нежный лотос. Её интересная черта – Марина рассказывает о своих талантах постепенно, а не сразу за один разговор, как на духу. Каждый диалог с Мариной – это сюрприз. Вот сколько можно узнать про Марину, наблюдая за её интересами.
Марина – человек, любящий литературу. Разную, в том числе, китайскую.
Марина – режиссёр, способный снять авторское кино о вас и ваших увлечениях. Это наставник, умеющий деликатно задавать вопросы и направлять собеседника в нужную сторону. После интервью с Мариной можно удивиться тому, сколько, оказывается, ты умеешь и знаешь.
Марина – актриса. В спектакле по стихам Ивана Вырыпаева «Мир красивых бабочек» Марина порхала в роли одной из белых бабочек. Лёгкость актрисы соответствовала образу красивой бабочки.
Марина – парикмахер. Она умеет моментально придумывать причёски и укладывать волосы несколькими движениями рук. Моя причёска на фото – работа Марины. И пример того, в какое произведение искусства могут превратиться волосы.
Марина – художник по костюмам. Завязанные шарфики на фото – тоже творчество Марины. Цветы и банты из шарфиков складываются мгновенно. Это придаёт шарм авторским платьям. И с подачи Марины я увидела, сколько китайских мотивов есть в моём моделировании.
Марина – создатель чайных церемоний. Чаепитие происходит по китайским традициям. Такое чаепитие отличается от русского, в котором чай – синоним конфет и печенья. Деликатность приёма китайского чая состоит в том, что его пьют преимущественно без еды. Но при этом можно почувствовать вкус разных цветов и фруктов, добавленных в чай. Марина знает, как насладиться букетом вкуса и аромата, выпивая миниатюрную пиалу чая.
Марина – волонтёр, совершающий добрые дела.
Марина – олицетворение хрупкой китаянки. Она похожа на китайских девушек с гравюр и расписанного фарфора. Тонкая фигура, нежность, тёмные волосы и тёмные глаза. Такой могла бы быть статуэтка китаянки из стеклянного шкафа. Внешность актрисы совпадает с театральной ролью. Я вспоминаю пример, знакомый поклонникам мультфильмов Диснея – принцесса Мулан. Одновременно нежная и энергичная героиня.
Кто хочет совершить путешествие в мир Китая? Даже в виртуальном мире это способ отвлечься от суеты и возможность обратиться к философским размышлениям и романтичным мечтам. И наполниться просветлением, выпив чай со вкусом разных даров природы.
Николай Гумилёв
Фарфоровый павильон
Китай
Фарфоровый павильон
Среди искусственного озера
Поднялся павильон фарфоровый.
Тигриною спиною выгнутый,
Мост яшмовый к нему ведёт.
И в этом павильоне несколько
Друзей, одетых в платья светлые,
Из чаш, расписанных драконами,
Пьют подогретое вино.
То разговаривают весело,
А то стихи свои записывают,
Заламывая шляпы жёлтые,
Засучивая рукава.
И ясно видно в чистом озере -
Мост вогнутый, как месяц яшмовый,
И несколько друзей за чашами,
Повёрнутых вниз головой.
Николай Гумилёв
Фарфоровый павильон
Китай
Луна на море
Луна уже покинула утёсы,
Прозрачным море золотом полно,
И пьют друзья она лодке остроносой,
Не торопясь, горячее вино.
Смотря, как тучи лёгкие проходят
Сквозь лунный столб, что в море отражён,
Одни из них мечтательно находят,
Что это поезд богдыханских жён;
Другие верят - это к рощам рая
Уходят тени набожных людей;
А третьи с ними спорят, утверждая,
Что это караваны лебедей.
Николай Гумилёв
Фарфоровый павильон
Китай
Отраженье гор
Сердце радостно, сердце крылато.
В лёгкой, маленькой лодке моей
Я скитаюсь по воле зыбей
От восхода весь день до заката
И люблю отражения гор
На поверхности чистых озёр.
Прежде тысячи были печалей,
Сердце билось, как загнанный зверь,
И хотело неведомых далей
И хотело ещё… но теперь
Я люблю отражения гор
На поверхности чистых озёр.
Николай Гумилёв
Фарфоровый павильон
Китай
Природа
Спокойно маленькое озеро,
Как чаша, полная водой.
Бамбук совсем похож на хижины,
Деревья — словно море крыш.
А скалы острые, как пагоды,
Возносятся среди цветов.
Мне думать весело, что вечная
Природа учится у нас.
Николай Гумилёв
Фарфоровый павильон
Китай
Дорога
Я видел пред собой дорогу
В тени раскидистых дубов,
Такую милую дорогу
Вдоль изгороди из цветов.
Смотрел я в тягостной тревоге,
Как плыл по ней вечерний дым.
И каждый камень на дороге
Казался близким и родным.
Но для чего идти мне ею?
Она меня не приведёт
Туда, где я дышать не смею,
Где милая моя живёт.
Когда она родилась, ноги
В железо заковали ей,
И стали чужды ей дороги
В тени склонившихся ветвей.
Когда она родилась, сердце
В железо заковали ей,
И та, которую люблю я,
Не будет никогда моей.
Николай Гумилёв
Фарфоровый павильон
Китай
Три жены мандарина
Законная жена
Есть ещё вино в глубокой чашке,
И на блюде ласточкины гнёзда.
От начала мира уважает
Мандарин законную супругу.
Наложница
Есть ещё вино в глубокой чашке,
И на блюде гусь большой и жирный.
Если нет детей у мандарина,
Мандарин наложницу заводит.
Служанка
Есть ещё вино в глубокой чашке,
И на блюде разное варенье.
Для чего вы обе мандарину,
Каждый вечер новую он хочет.
Мандарин
Больше нет вина в глубокой чашке,
И на блюде только красный перец.
Замолчите, глупые болтушки,
И не смейтесь над несчастным старцем.
Николай Гумилёв
Фарфоровый павильон
Китай
Счастье
Из красного дерева лодка моя,
И флейта моя из яшмы.
Водою выводят пятно на шелку,
Вином — тревогу из сердца.
И если владеешь ты лёгкой ладьёй,
Вином и женщиной милой,
Чего тебе надо ещё? Ты во всём
Подобен гениям неба.
Николай Гумилев
Фарфоровый павильон
Китай
Соединение
Луна восходит на ночное небо
И, светлая, покоится влюблённо.
По озеру вечерний ветер бродит,
Целуя осчастливленную воду
О, как божественно соединение
Извечно созданного друг для друга!
Но люди, созданные друг для друга,
Соединяются, увы, так редко.
Николай Гумилёв
Фарфоровый павильон
Китай
Странник
Странник, далёко от родины,
И без денег, и без друзей,
Ты не слышишь сладкой музыки
Материнского языка.
Но природа так ослепительна,
Что не вовсе несчастен ты.
Пенье птиц, в ветвях гнездящихся,
Разве чуждый язык тебе?
Лишь услыша флейту осени,
Переливчатый звон цикад,
Лишь увидя в небе облако,
Распластавшееся, как дракон,
Ты поймёшь всю бесконечную
Скорбь, доставшуюся тебе,
И умчишься мыслью к родине,
Заслоняя рукой глаза.
Николай Гумилёв
Фарфоровый павильон
Китай
Поэт
Я слышал из сада, как женщина пела,
Но я, я смотрел на луну.
И я никогда о певице не думал,
Луну в облаках полюбив.
Не вовсе чужой я прекрасной богине:
Ответный я чувствую взгляд.
Ни ветви дерев, ни летучие мыши
Не скроют меня от него.
Во взоры поэтов, забывших про женщин,
Отрадно смотреться луне,
Как в полные блеска чешуи драконов,
Священных поэтов морей.
Николай Гумилёв
Фарфоровый павильон
Китай
Дом
Тот дом, где я играл ребёнком,
Пожрал беспощадный огонь.
Я сел на корабль золочёный,
Чтоб горе моё позабыть.
На дивно-украшенной флейте
Играл я высокой луне.
Но облаком лёгким прикрылась
Луна, опечалена мной.
Тогда я к горе обернулся,
Но песни не шли мне на ум.
Казалось, все радости детства
Сгорели в погибшем дому.
И мне умереть захотелось,
И я наклонился к воде.
Но женщина в лодке скользнула
Вторым отраженьем луны. —
И если она пожелает,
И если позволит луна,
Я дом себе новый построю
В неведомом сердце её.
Николай Гумилёв
Китайская девушка
Голубая беседка
Посредине реки,
Как плетеная клетка,
Где живут мотыльки.
И из этой беседки
Я смотрю на зарю,
Как качаются ветки,
Иногда я смотрю;
Как качаются ветки,
Как скользят челноки,
Огибая беседки
Посредине реки.
У меня же в темнице
Куст фарфоровых роз,
Металлической птицы
Блещет золотом хвост.
И, не веря в приманки,
Я пишу на шелку
Безмятежные танки
Про любовь и тоску.
Мой жених все влюбленней;
Пусть он лыс и устал,
Он недавно в Кантоне
Все экзамены сдал.
Ханьфу — традиционный костюм ханьцев Китая. Говорят, что жена Хуан-ди императрица Лэйчжу впервые придумала ханьфу, и что у ханьфу четырёхтысячелетняя история. Во время династии Шан ханьфу приобрело свой классический вид: узкоманжетная, длинная до колен верхняя одежда называется «и» и узкая, длинная до пят юбка называется «чан».
После династии Шан, во время династии Чжоу установился строгий иерархический порядок, и одежда стала показателем социального статуса: люди различались по ширине рукава, длине юбки и украшению.
В следующие двадцать веков ханьфу являлся национальным костюмом китайского народа. Но триста лет назад повелитель маньчжурского правительства запретил ханьцам надевать ханьфу, а также стали насильно брить им волосы. После этого в Китае почти исчез ханьфу, только даосские монахи носили «даопао» (один из стилей ханьфу).
В 1911 году в результате Синьхайской революции цинская монархия была низвергнута. Руководители революции не стали возвращать древнюю традицию, и с тех пор в Китае стали одеваться по-европейски.
После проведения политики реформ и открытости, некоторые стали возрождать традиции ношения ханьфу. Большей частью это были молодые люди, которые интересовались культурой своего народа.
Общие характеристики ханьфу: перекрёстный воротник и правый отворот (запахивать полу одежды направо).
И — нательное бельё или общее название.
Пао — халат (только мужской)
Жу — короткая куртка, обычно надевается с чаном (обычно женская)
Шань — верхняя одежда
Цюнь/чан — цюнь — платье для женщины, чан — юбка для мужчины
Ку — штаны
Украшение — вещь, вешающаяся на пояс
Гуань цзинь — шапка или головной убор
Люй — лёгкая матерчатая обувь
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ханьфу