Поделиться:
По иллюстрации художника Э. Булатова к "Шотландским народным детским песенкам" (в переводе И. Токмаковой).
Крошка Вилли-Винки
Крошка Вилли-Винки
Ходит и глядит,
Кто не снял ботинки,
Кто еще не спит.
Стукнет вдруг в окошко
Или дунет в щель,
Вилли-Винки крошка
Лечь велит в постель.
Где ты, Вилли-Винки,
Влезь-ка к нам в окно,
Кошка на перинке
Спит уже давно.
Спят в конюшне пони,
Начал пёс дремать,
Только мальчик Джонни
Не ложится спать!
Перевод Ирины Токмаковой
Так вот как выглядит Вилли-Винки Я пела эту колыбельную своему сынуле. А картинка очень красивая.
Прелесть картина!
Спасибо.
Очень красиво получилось! Браво!
Спасибо.
Маруся, как всегда, прекрасно!
Спасибо!
Спасибо за Вилли-Винки. Очень красивая работа и узнаваема рука мастера.
Огромное спасибо!!!
Все ваши работы прекрасны!Спасибо за возврат в детство!
Благодарю Вас, мне очень приятно Ваше внимание.
Ух ты, классная картинка!!!
Спасибо!
Очень красиво
Спасибо!
Здорово!
Спасибо!
Ну надо-же, как здорово получилось!!!!! Мультик очень хороший!!!!А котик такой лапочка на подушке дремит!!!
Спасибо.
Мария, какие чудеса чудесные Ваши работы! Я в восхищении! И тематика у Вас особая, непохожая на других.
Спасибо!
У меня в книжке была такая страшная иллюстрация! Я в детстве так боялся этого Вилли Винки! Ирину Токмакову обожаю! Спасибо за приятные воспоминания!