Поделиться:
тесто: яйцо, 1 ст.муки, мясной бульон...Замешиваем тесто, раскатываем в тонкий пласт, подсушиваем и нарезает на четырехугольники
Варим мясо. Бульон,в котором варилось мясо, делим на три части:
1 часть бульона нужна для варки наших "четырехугольничков"
2 часть - для тушения лука со специями
3 часть - для самого блюда, разливается в мисочки.
Это конечно же очень вкусные блюда, но что тут, что в другом рецепте, вкрались ошибки в названиях. Пишется слитно и с "Е" - Бешбармак и с "И" - Зур бэлиш.
нут тут дело привычки...Почему "бИш"- с татарского "пять", именно так, ошибки нет (а вариаций много и помимо вашего названия)..."бэлеш"-от произношения на татарском (вариация). Так что думаю, почти всем вариациям есть место жизни, смотря какой язык брать...
Согласна с вами на все 100) начнем с того, что слово вообще не русское, и переводов и,соответственно, правил написания может быть столько, сколько переводчиков. И, что и говорить, даже если бы вы и написали название на татарском и даже в этом случае допустили бы ошибку- и что? в конце концов, здесь не сайт правописания Непонятно, почему люди акцентируют внимание не на самих рецептах и МК, а на правилах правописания А вам - спасибо за то, что постарались и выложили сразу целую кучу рецептов)
Прошу прощения, но мне кажется не имеет значения, какой и о чём сайт. Ключевое слово в правописании - ПИСАТЬ ГРАМОТНО, чтобы написанное было приятно читать и не "царапали" бы глаз грамматические ошибки. По Вашему получается, в гостях и просто на людях (кафе, ресторан), нужно соблюдать правила приличия и пользоваться вилкой и, если понадобится, ножом. А придя домой, можно хлебать прямо из корыта (никто же не видит)? Это я к тому, что и на сайтах со стихами, которые пишут люди, они в своих же стихах делают ошибки,после запятых не ставят пробелы. И это при том, что уже самому не надо проверят ошибки, комп подчёркивает их. Даже при таких санаторных условиях лень исправить текст.
Просто печально смотреть на писанину неграмотных подростков и прочих... Путают НЕ и НИ, буквы и слова коверкают, как пример слово: ножЕм или ножЁм, вместо ножОм. И таких примеров множество.
И как Вы могли и снова можете заметить, я акцентировал внимание на вкусном рецепте.
Мне просто смешно читать вас, право) Потому что я могу разложить весь ваш этот комментарий и указать на все ошибки, сделанные вами!!! Идите на сайт правописания и там качайте свои права, в конце-то концов! Мне не царапают глаза чужие ошибки, потому что я не собираюсь никого учить, у меня есть куча направлений для приложения моей энергии, а вы можете продолжать в том же духе, сидеть и выискивать ошибки в чужом письме Постскриптум. Желание есть - поучу вас правилам правописания в личку, на примере вашего же сообщения) Особенные проблемы у вас с пунктуацией и стилистикой. Как видите - не главное на удовлетворительном уровне знать грамматику, чтоб правильно писать.
Спасибо.
Для частой готовки дома хочу освоить, из татарской кухни, еще баурсак, как у бабушки мужа (она в нём толк знает- 95 лет), и корт (кырт).
А мы будем ждать с нетерпением
Прошу прощения, хотел показаться самым грамотным, не разобравшись досконально и поверив Википедии, решил поучить
И на самом деле: http://www.classes.ru/all-tatar/dictionary-tatar-russian-cyr-term-1057.htm
бa`леш b?le? сущ. - беляш;
и так же: http://www.classes.ru/all-tatar/dictionary-tatar-russian-cyr-term-827.htm
бишбармак bi?barmaq
I сущ. кулин. - бишбармак (национальное блюдо)
II сущ. - разг. - перчатка
Ещё раз прошу прощения, но... в одном я был прав - бишбармак пишется слитно.
Нет, уважаемый, к сожалению, вы опять не правы. При переводе слов с другого языка на русский возникает множество вариантов. Перевод может быть вольным, и это не запрещено никакими правилами. Более того, правил перевода не существует в природе, поэтому нам приходится читать вариант переводчика. Если вы читали когда-нибудь книги в переводе, то вам удалось бы заметить, что один и тот же текст может принимать абсолютно разный вид у разных переводчиков. Поэтому читайте как написано и довольствуйтесь вариантом переводчика) Да, и кстати, если уж на то пошло, именно в данном примере - биш бармак дословно переводится как "5 пальцев". Это я вам говорю как знаток тюркских языков, поэтому мне, наоборот, в отличие от вас, режет глаз, или, как вы выразились, "царапает глаз" (в первый раз, кстати, слышу такое выражение, хотя русский язык - мой родной), так вот - мне режет глаз, когда эти два слова написаны слитно. Бармак - это не перчатка, а палец, а значение "перчатка" принадлежит в разговорном виде сочетанию этих слов. А то, что в татарском эти два слова написаны слитно, никоим образом не говорит о том, что и в русском языке они должны писаться так же. В тюркских языках свои правила, а в русском- свои. Так что давайте каждый заниматься своим делам, а правила правописания оставим профессионалам-филологам. А вообще, мне как-то странно, что мужчину так заботят правила правописания и такое упорное желание их отстаивать на сайтах, где женщины (в абсолютном большинстве) делятся рецептамиВсе, не будем пачкать в чудесном МК, все вопросы - в личку.
Возможно,в написании Вы правы. Не задумывалась о написании, потому что мне попадались названия с раздельным написанием, но с вариациями "и"-"е", "б"-"п" (зависит от языка и диалекта, наверное). Но, если подумать, то можно провести аналогию с другим названием татарского блюда - "?чпочмак"("очпочмак" или "эчпочмак"), в перевде "треугольник", раздельное написание - три угла => "биш бармак" - "пять пальцев", но в татарском встречается слово "бишбармакча", у нас оно не употребляется, нашему диалекту привычнее "перчатка" или "кул киеме". Поэтому слитный вариант я укажу в скобках
Да я же не так серьёзно, вроде тактично указал. А вместе и разобрались спокойно. Надеюсь извинения, за то что не разобравшись написал, приняты?
Пользовательское соглашение
1.10. При публикации записей в своем блоге Пользователь должен правильно выбирать тип работы, технику выполнения, событие и материалы из предлагаемых Сайтом списков.
К Кулинарии нужно ставить технику - Рецепт кулинарный (если он есть), материал - Продукты пищевые